美军降低命令的标志,周四上午飞过巴格达, 精心推出了, 并把它放在一个绿色和灰色的情况下, 正式结束在伊拉克的争议美国的军事任务后,近九年.
明亮的伊拉克阳光下的低估仪式是非常巴格达对面那开始对萨达姆·侯赛因的战争在三月夜间震慑轰击 2003.
由当时的总统乔治·W有道理. 布什说侯赛因正在寻求大规模杀伤性武器,他可以和恐怖分子,如基地组织分享理由, 入侵深深分裂在美国和世界各地.
侯赛因政权被证明容易倾倒, 但没有发现任何大规模杀伤性武器, and the United States and its allies were left occupying a country where there were not greeted as liberators — despite the prediction of Bush’s vice president, Dick Cheney.
Iraq erupted into sectarian violence, leaving American troops to try to contain what threatened to become a civil war.
There’s no definitive tally of the number of Iraqis who have been killed since March 2003, but the independent public database Iraq Body Count has compiled reports of more than 150,000 between the invasion and October 2010, with four out of five dead being civilians.
Defense Secretary Leon Panetta flew into Baghdad Thursday morning for the flag-lowering ceremony, recalling that when he visited in 2006 as a member of Bush’s Iraq Study Group, “宗派暴力剧增,仿佛什么也没有工作。”
但, 他说:, “经过大量的鲜血溅到了伊拉克人和美国人, 在伊拉克的使命,可以支配和安全本身已经成为现实。”
帕内塔赞扬近 4,500 谁被打死,超过美国人 30,000 谁受伤的伊拉克.
“我们也不会忘记的超过一百万男性和女性在美国军队在伊拉克服役谁的牺牲, 和他们的家人的牺牲,” 他说:.
帕内塔说,美国是 “负债累累” 所有美国军人, 并称赞在伊拉克取得的进展,因为萨达姆被推翻.
他那天说 “是不是美国. 而, 今天是关于伊拉克. 这是一个时间的伊拉克期待。”
伊拉克记者米娜AL-Oraibi周四警告称,该国很难完全放心这样做.
“The political divisions are huge and no one knows what will happen after December 31,” 由美国军队必须离开日期, 说人,Oraibi, 助理编辑,总编辑Asharq Alawsat在伦敦.
伊拉克人担心,美国希望从他们的国家完全脱离, 她说:, 他指出,美国总统奥巴马上台一定程度上,他反对战争的力量, 并派出副总统拜登最近访问,而不是自己来.
少数的中美. 部队将留在伊拉克, 作为意志军事承包商, 她说:.
但布雷特McGurk, 一位前顾问三中美. 大使, 指出,由于伊拉克一直负责其自身的安全性 2009.
“它不象我们在上周被控制伊拉克的安全形势,现在我们突然离开,” 他说:. “两年多来在巴格达,我们还没有部队。”
根. 马丁·登普西, 主席参谋长联席会议, 非常实用的术语解释了美国的结尾. 使命的意思.
从他准备好的文本出发, 他说,他已经能够飞进伊拉克这次仅仅是因为他想.
“下一次我来这里, 我将不得不通过伊拉克政府邀请, 我喜欢这样,” 登普西说, 总结他的讲话与感谢和阿拉伯语的祝福之前,.
伊拉克总理马利基不存在, 已返国从美国的仪式开始. 总统塔拉巴尼预计是有,但没有出席.
该仪式标志着,随着美国为首的入侵伊拉克开始在三月的任务正式结束 2003, 旨在推翻萨达姆.
在几周的时间里他的政权垮台, 他被抓获十二月 2003 几个月后出现隐藏, 然后在执行 2006 审判伊拉克新政府后,.
所有中美. 军队必须撤出伊拉克在本月底结束后,华盛顿和巴格达未能达成一致的条款下才可继续.
大约有 5,500 美军在伊拉克的星期二, 最近的一天在伊拉克的美国官员给了CNN的数字.
A senior defense official traveling with Panetta said that some troops — 也许 3,000 到 4,000 — will remain in Kuwait for a certain period of time, but said the details have not been worked out with the Kuwaitis.
Obama welcomed home returning troops from Iraq Wednesday, hailing their service to help a people they didn’t know as an example of what makes America great.
“As your commander in chief, and on behalf of a grateful nation, I’m proud to finally say these two words, and I know your families agree — welcome home. Welcome home,” Obama told cheering troops at Fort Bragg, 北卡罗莱纳州.
Obama used his Ft. Bragg speech to mark the fulfillment of a campaign pledge he made in 2008 to end the war.
The president spoke of the heavy sacrifice and hard work offered by U.S. 在伊拉克的使命服务的成员.
“因为有你 — 因为你,你从来没有见过一个人牺牲了这么多, 伊拉克人有机会开拓自己的命运,” 奥巴马说. “那是什么让我们特别为美国人的一部分. 不同于旧的帝国, 我们这样做不是为了领土或资源. 我们这样做是因为它是正确的.
“有可能是美国的自决支持不饱满表达比我们离开伊拉克交给它的人民. ,说一些关于我们是谁。”
来源: 美国有线电视新闻网
没有评论
提出的意见 降旗结束中美争议. 伊拉克的使命 目前已经结束.